Témoignage de certains clients

Avec ses plus de 1 700 entreprises membres, représentant environ 300 000 travailleurs au total, Agoria est la plus grande fédération sectorielle du pays.

Agoria, c’est l’évolution par la technologie.

La fédération ouvre la voie à toutes les entreprises de Belgique que la technologie inspire et qui veulent contribuer au progrès dans le monde grâce au développement ou à la mise en œuvre d’innovations. Ses services reposent sur trois piliers : conseils, développement commercial et création d’un climat d’entreprise optimal.

« Nous collaborons avec Laura Fontaine de Ghélin depuis l’été 2014. Elle a rapidement su nous convaincre de lui rester fidèles. Nous sommes enchantés de ses services, que je résumerais en trois mots : qualité, flexibilité et disponibilité.

 

En plus de nous livrer d’excellentes traductions, elle respecte toujours scrupuleusement les délais convenus et la communication se déroule de manière très fluide, ce qui nous évite de perdre un temps précieux. Nous apprécions aussi particulièrement le regard critique dont elle fait preuve vis-à-vis des textes originaux qui lui sont soumis.

Bref, une vraie perle ! C’est pourquoi Mme Fontaine de Ghélin est actuellement fournisseuse agréée d’Agoria pour les traductions en français. »

Jean-Philippe Pironet

(traducteur chez Agoria depuis 2007)

Depuis plus de 35 ans, Data News est le seul magazine IT et la référence en la matière en Belgique. Il constitue le lien entre les applications IT, la technologie, les managers IT et les utilisateurs finaux dans les entreprises, les pouvoirs publics, l’enseignement et les associations IT.

Par le biais du magazine, de la newsletter quotidienne et du site, Data News s'intéresse de près à l’actualité IT belge, ainsi qu’aux tendances et aux opinions dans ce secteur.

La rédaction propose, chaque semaine, des dossiers, des informations internationales, des cas pratiques, mais aussi le compte rendu de tests et l'évaluation de solutions IT professionnelles. La rubrique Careers se concentre sur l’évolution des carrières.

« Data News alimente un site Internet bilingue consacré aux TIC. Nos articles doivent donc être traduits vite et bien, c’est essentiel.

 

Nous faisons régulièrement appel à Fontaine de Mots qui nous a bien souvent épatés par la qualité de ses traductions et sa vitesse d’exécution.

L’équipe de Laura est flexible et communique clairement. C’est un plaisir de collaborer avec elle. »

Pieterjan Van Leemputten

(journaliste chez Data News)

Bhobo brush, sis à Izegem (Belgique) est le plus grand producteur de plumeaux et de goupillons en Europe.

Pensez par exemple aux têtes-de-loup, aux brosses pour radiateurs, aux brosses à gouttières, etc.

Bhobo brush possède également un large éventail de brosses en caoutchouc et de perches télescopiques (à passage d'eau).

Bhobo brush produit chaque année plus de 1 million de brosses qui sont exportées dans plus de 15 pays.

« J’ai rencontré Laura, la gérante de Fontaine de Mots, lors d’une formation début 2017.

 

Vu que nous venions de lancer une nouvelle gamme de brosses, le texte en néerlandais devait être traduit en français et en anglais sur les nouveaux emballages.
Dans un premier temps, j’ai traduit les textes moi-même et j’ai pris contact avec Laura pour qu’elle contrôle le tout.

Très vite cependant, il est apparu que mes traductions comportaient énormément de fautes et que j’avais donc gaspillé plusieurs heures.
À l’avenir, je m’épargnerai cette perte de temps et j’enverrai directement les textes en néerlandais à Fontaine de Mots.

En outre, ils ont remarqué que le slogan en anglais fourni par notre agence publicitaire, bien que correct d’un point de vue grammatical, avait une connotation très péjorative au Royaume-Uni.
Heureusement, Fontaine de Mots a aussi pu corriger cela à temps.

Pour nous aider à respecter nos échéances, la traduction a même été livrée au format InDesign, c’est-à-dire directement dans les fichiers de conception de notre emballage.

Nous avons en outre bénéficié à titre gratuit de services supplémentaires ! Une première collaboration couronnée de succès donc ! Nous sommes entièrement satisfaits ! »

Christophe Hochepied

(gérant de bhobo brush)

SoftN est une division de NxtLvl composée d'une équipe professionnelle de développeurs, programmeurs, consultants, marketeurs et spécialistes des ventes.

Logiciel homologué et donc conforme à toutes les réglementations, SoftN est une formule globale pour l'administration des soins infirmiers à domicile.
Ce logiciel est modulaire ; il est dès lors adapté à tout type de cabinet et répond donc aux besoins des infirmiers. Il s'agit d'une application en ligne que l'on peut consulter n'importe où grâce à une connexion Internet.

SoftN met un point d'honneur à fournir un service de qualité aux clients grâce à son service d'assistance et à ses formations.

« Nous avons confié la traduction des pages d’aide de notre logiciel à Fontaine de Mots.

 

Nous leur avions envoyé des documents Word, mais ils nous ont spontanément proposé de traduire le texte directement dans le format HTML, ce qui nous a fait gagner énormément de temps. Les hyperliens dans les traductions fonctionnent parfaitement.

L’explication de la méthodologie de Fontaine de Mots lors de la demande de devis témoigne d’une approche professionnelle et m’a inspiré confiance. En outre, j’ai été agréablement surprise par leur approche professionnelle et qualitative, leurs prix clairs et la remise dans les délais des traductions.

Je n’hésiterai pas une seule seconde à leur confier d’autres missions et ne manquerai pas de les recommander à mon réseau professionnel. »

Carine Vandenberghe

(Gestionnaire de projet chez SoftN)

4m Group est un holding belge d’entreprises rassemblant des entreprises manufacturières et du domaine des services.

Au départ, la plupart de ses activités étaient établies autour de la résine époxy et polyuréthane à usage industriel, ce qui a permis au groupe de s’imposer comme leader sur le marché des solutions complètes de revêtements de sol. Par la suite, ses activités se sont étendues à d’autres secteurs tels que l’ingénierie.

Grâce à ses produits et à un service de qualité, 4m Group exporte aujourd'hui dans la majorité des pays européens.

« Nous sommes ravis des services de traduction et de relecture de Fontaine de Mots.

 

La communication est fluide et tout est analysé dans les moindres détails. C’est avec plaisir que nous recommandons cette agence de traduction à d’autres entreprises. »

Loris Petta

(Business Unit Manager)

SelectColor S.A. est une entreprise qui évolue dans l’industrie chimique.

La société intervient dans le domaine de la production de peintures industrielles, peintures pour bâtiments, résines de sol et autres enduits spécifiques. Elle est pionnière dans la conception de produits afin de répondre en toute flexibilité à la demande du marché et de ses clients.

SelectColor S.A. a l’avantage d’être producteur depuis 1959 et de jouir d’une grande expérience afin de proposer une vaste gamme de produits de la plus haute qualité, tout en respectant scrupuleusement les normes en vigueur.

La société fournit aussi bien des particuliers que des entreprises professionnelles et des industriels.

Son équipe technique et son réseau de commerciaux vous aideront à trouver les solutions qui répondent à vos besoins !

« Grâce à sa réactivité et à son professionnalisme, l’entreprise Fontaine de Mots nous a fourni des traductions techniques parfaites dans les délais demandés. »

 

Romain Vielvoye

(Junior Business Developer chez SelectColor)

Des textes de qualité et un solide contenu sont primordiaux pour une entreprise : ils contribuent à en donner une image positive.

Text Fairy Copywriting rédige tous vos textes et contenus avec passion, envie, motivation et une touche de magie. Votre « fée de la rédaction » veille ainsi à ce que vous soyez perçu comme une entreprise professionnelle de haut niveau !

Vous pouvez vous adresser à Text Fairy Copywriting pour votre rédaction publicitaire hors ligne (brochures, prospectus, magazines, communiqués de presse...) et pour vos textes en ligne (blogs, e-mails, réseaux sociaux, sites Internet), tant en néerlandais qu'en anglais. En outre, vous pouvez faire appel à Text Fairy pour la révision des textes rédigés en néerlandais et en anglais.

Text Fairy Copywriting a mis ses talents rédactionnels magiques au service de nombreuses entreprises, toutes aussi satisfaites les unes que les autres, comme Acquia, CKS, Golazo, Nutricia, Professional Media Group, Secretary Plus, So Buzzy et Voice PR. Découvrez la magie sur www.textfairy.be !

« Je travaille avec grand plaisir avec Laura depuis fin 2016.

 

Tout commence par ses devis : ils sont clairs, détaillés et ne se font jamais attendre très longtemps.

 

Laura respecte toujours scrupuleusement les délais convenus, ce qui est essentiel à mes yeux. Même si les délais sont très courts, elle fera tout ce qu’elle peut pour les respecter. Une telle flexibilité est très précieuse.

La qualité des traductions livrées est exceptionnelle grâce à la révision supplémentaire et à la vérification finale.

De plus, elle est toujours chaleureuse et enthousiaste, ce qui est bien mieux quand on travaille souvent avec quelqu’un ! »

Josefien De Bock

(gérante de Text Fairy)


Traduction néerlandais > français : agence de traduction Fontaine de Mots

Traduction : Vincent Blancquart
Relecture : Laura Fontaine de Ghélin